domingo, 19 de febrero de 2023

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques, poème, Dr. SOSSE ALAOUI Med.

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

Dr. SOSSE ALAOUI Med.

De l’Astrolabe au GPS Tech géonumérique

D’Orient à l’Europe médiévale pro antique

Pré-computer legs à lunette astronomique

Invention qui a évolué le monde pacifique

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

 

Maryam Astrolabi à la Mecque complexe

Femme arabe supra gréco-latine à l’index

Saut quantique homo civilisation connexe

La machine à cosmos ciel et terre duplex

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

 

                                                       Don de femme arabe à tous les humains

Sans blocs et Etats périls nucléo en main

Don Sud d’Orient à l’Occident communs

Horloge horoscope legs d’hier à demain

 

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

 

Mecque et lit andalou aïeule de la NASA

Supports vie du monde spatial vice versa

Déjà carte céleste à nos jours praxis deçà

Tech beauté des formes tic encore exacts

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

 

Al-Fazari crée son tout premier spécimen

Cartographie ciel vue de terre souveraine

Navigation mer et air à boussole pérenne

Al-Biruni joint huit roues dentées siennes

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

Al-Zarqali andalu fait Astrolabe universel

Baptisé en Europe scaphée à soleil visuel

Il crée l’Equatoire des astres fonctionnels

Dire Orient infra Europe à tort perpétuel

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

 

Géo-Euro-Tech supra y a mérite d’arabe

L’Occident écho en rétro y voit le crabe

Tech ultra moderne est de son giron lab

Civilisation sans chocs mais d‘astrolabe

 

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

 

Al-Mamoun Calife mécène y faisait envie

Les sciences Tech via satellite GPS parvis

Doctes tous azimut pèse d’or livre convie  

Météo voyage spatial sécularise sa survie

 

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

Issue d’infinis usages actuels tant vitaux

Des cartes marines et hydriques cristaux

De géolocalité foi internet off à rustauds

D’horloge atomique sur GPS ère bientôt

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

 

Cartographie numérique géoespace alef

Images simplifiées d’internautes sur lefs

Chapeaux bas à d’Europe l’Orient en nef

La Globalisation déjà homo net derechef

De l’Astrolabe aux GPS et Tech géonumériques

D’Al-Tusi vers Copernic Einstein relativité

Du lab Istanbul à Institut Princeton l’unité

Optique Alhazen à Bacon photo TV usitée

Web à l’origine voie Tech à l’universalité

L’univers de la nature sensu rendu visible

L’Astrolabe arabe de ses lois déductibles

                                                       Tech fécondité du sud au nord accessible

 De l’Euro actualité le mi-iceberg invisible

 

Dr. SOSSE ALAOUI MOHAMMED

Maroc

Le 15 – 02 - 2023

 

 

 

 

 

martes, 14 de febrero de 2023

Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer, poème, Dr. SOSSE ALAOUI Med.

Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer

 

Dr. SOSSE ALAOUI Med.

Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer

Pourquoi est-ce que ce n’est pas la vie à rimer

Que n’y a-t-on pas pris le dessus de tout cœur

Faire de l’amour d’autrui sa spirituelle liqueur

=°=°=°=°=°=°=°=°=°=

Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer

 

Voire à partager sa joie à partager ses peines

 Un bel paradis terrestre une plurielle aubaine

Pur nuage éther fécondant d‘amour la plaine

Oiseau chrysalide abeille bleu azur ramènent

 

=°=°=°=°=°=°=°=°=°=

Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer

 

Soleil arc-en-ciel à son couché joie des êtres

Cous tendus d’herbes des bois vies à renaître

 Zéphir danse des tiges couplées champêtres   

Amour saisonnier des germes à transparaitre

=°=°=°=°=°=°=°=°=°=

Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer

Les roses au rendez-vous d’amants juvéniles

Pelouse de cresson frais élan d’âmes fragiles

Firmament en plein jour prés et rires nubiles

Chansons de buissons airs de rêves d‘idylles

=°=°=°=°=°=°=°=°=°=

Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer

Le temps à la nature de vies d’amours union

Cœurs en suspens des lèvres en communion

Grisés aux parfums des fleurs planent fanion

A chérir leurs êtres sous éléments grognons

 

=°=°=°=°=°=°=°=°=°=

Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer

 

Tel qui semble dire : aimons de tous cœurs

La vie est brève apprenez-le sans rancœurs

Perte et gâchis de soi qui s’en fait moqueur

Tant qu’âme vive d’amour aimer en chœur

 

=°=°=°=°=°=°=°=°=°=

  Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer

 

La vie est temps d’aimer à porte ouverte

La vie est nature sinon elle ne serait verte

Hâtez-vous d’aimer la vie en est couverte

Close par l’amour l’âme en est réouverte

 

=°=°=°=°=°=°=°=°=°=

 

Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer

 

Qui aime tant tel l’oiseau de chant il revit

La fleur répand son âme à toi sans nul avis

Le ruisseau orchestre murmure à vis-à-vis

 L’homme sans amours est un être sans vie

=°=°=°=°=°=°=°=°=°=

Si le temps de vivre est aussi le temps d’aimer

                                                                                 

D’amour ménageons terre ciel air et vent  

Verdie la planète est notre toit et auvent

Si malaimée elle nous secoue si souvent 

Aimons-la car son coeur est fin paravent  

 

Dr. SOSSE ALAOUI MOHAMMED

Maroc

                                                                                     Le 12 – 02 - 2023

 

sábado, 11 de febrero de 2023

Pte anthologie des proverbes et formes proverbiales marocains sur la vie économique, arabe & français, Dr. SOSSE ALAOUI Med.

 

 

Dr.  SOSSE ALAOUI MOHAMMED

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PEEITE ANTHOLOGIE

DES PROVERBES ET FORMES PROVERBIALES

MAROCAINS SUR LA VIE SOCIO-ECONOMIQUE

ARABE & FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2023

Introduction

 

   La vie économique marocaine pullule de proverbes et de formes proverbiales marocains issus de la tradition orale ancienne ou non, actualisés, recouvrant tous ses secteurs et activités anciens et modernes. Ainsi est-il de l’ébauche de cette «Petite anthologie des proverbes et formes proverbiales marocains sur la vie économique, arabe & français», élaborée modestement ici, qui en porte la preuve.

 

     En témoigne J. Cl. Anscombre précisant à cet égard soulignant : «On peut déjà remarquer que les proverbes actuels ne nous ont pas été transmis tels quels, et ont été constamment « actualisés ». […] Ce que l’on peut remarquer en revanche, c’est que les tournures syntaxiques utilisées dans les formes sentencieuses appartiennent la plupart du temps au registre soutenu, et sont fortement contraintes.  […] Nous considérerons donc la classe intuitive des proverbes et formes proverbiales, tout en ayant présent à l’esprit que, […] nous pourrons être à tout moment amenés à inclure dans ou à exclure de cette classe telle forme sentencieuse qui divergerait trop des autres quant à son comportement linguistique. Comme on l’a fréquemment noté, les proverbes et formes proverbiales énoncent une généralité intemporelle […]. Un fait intéressant lié au précédent est que ce phénomène semble lié de façon intime aux formes proverbiales, même s'il ne s’agit pas de proverbes. » - «Proverbes et formes proverbiales : valeur évidentielle et argumentative», www.persee.fr, pp.96-99.

 

     Les proverbes du corpus traités ici recouvrent des domaines spécifiques tels que notamment : (I). Le marché, (II). Les banques et les entreprises, (III). La cohésion économique et sociale. Rappelons à cet égard avec Abdelkrim Zébiri leur portée socio-économique en précisant : «Les proverbes tirent leur origine de l’observation du monde sensible et de l’expérience humaine. [...] Les proverbes [v. et les formes proverbiales] sont avant tout des énoncés argumentatifs visant à convaincre le récepteur, à le conseiller, à le mettre en garde... à l’amener à un type de comportement et de conduite particulier. » - « Recueil, traduction et analyse narrative d’un corpus de sémio-productions orales ...», www.bu.umc.edu.dz , pp.14- 64.

 

    Certes, cette portée socioéconomique des proverbes et formes proverbiales marocains atteste d’une compétence verbale marocaine pragmatique, liée à toutes les situations de la vie socioéconomique de la société. C’est ce que souligne notamment Tuomo Mélasud, selon Edvard Westermarck et le Maroc,: « En  effet,  en  essayant  d'étudier  les  croyances  et  les  coutumes  marocaines [...],  Westermarck  voulait  cerner  la  vie  quotidienne  et  les  attitudes  des  populations au Maroc. Cela l'obligeait à se concentrer sur les cultures et civilisations orales.  [...] Dans cet ouvrage [1928], où il a collecté plus de 2000 proverbes marocains, il les présente en les groupant par catégories relatives à la vie familiale comme les  femmes,  le  mariage,  l'amour,  les  parents,  la  famille,  les  voisins  etc.  [...] Par cette collection, Westermarck voulait rendre hommage à la civilisation orale et populaire [v. ou écrite] du Maroc en montrant  que  «le  génie  verbal  populaire [ou non marocain] avait  une  réponse,  un  avis  sur  toutes  les  situations  difficiles de la vie [v. socio-économique]. » - «Edvard Westermarck et le Maroc », www.trepo.tuni.fi, pp.192- 194.

 

    Dans l’espoir de voir cette modeste «Petite anthologie des proverbes et formes proverbiales marocains sur la vie économique, arabe & français», enrichie par d’autres plus exhaustives et plus pertinentes, notons avec Idriss El Ouafa en l’occurrence : « Dans le domaine des diversités liées aux langues et aux couches sociales parlant la même langue [v. et l’écrivant], le proverbe [v. et la forme proverbiale] fait exception. Il est produit par une société ou un ensemble communautaire et non pas par un émetteur précis. [...] Il est le point de rencontre de plusieurs expériences collectives [v. proverbes] et individuelles [v. formes verbales] ce qui le dote d’un grand mérite [...] communicationnel. [...] La « mondialisation » du monde ne doit pas rester limitée aux capitaux, aux marchandises… etc. [...] Dans cette perspective, le proverbe [v. la forme verbale] est le reflet d’une communication [v. socioéconomique] démocratique à la portée de tous au sein du même peuple, mais aussi d’une démocratisation communicationnelle entre les différents peuples.» - «Le proverbe : de la traduction à la communication», www.journals. openedition.org, pp. 47-63.

                                                                      L’auteur

 

I. Le marché

 

  En ce qui concerne le marché dans les proverbes sur la vie économique marocaine, ce dont Nabile El Mabrouki indique : «Sur les vingt dernières années, le Maroc s’est engagé dans de nouvelles réformes néolibérales avec [...], mise en place d’institutions de régulation, [...], inauguration des stratégies sectorielles, réformes sociales, etc. Les partenariats public-privé s’inscrivent dans cette logique de développement. Ils ont pour objectif d’alléger les budgets publics tout en assurant l’efficience en termes de gestion de projets et de satisfaction du client/citoyen [v. marché, client, vente, achats et shopping]. [...] Toutefois, la promesse d’efficience des partenariats public-privé n’est pas toujours tenue [v. ici les imperfections du marché], principalement à cause des conditions d’attribution éloignée de la concurrence par le marché [v. le marché boursier, des biens, des services, etc.] facilitées par un contexte de chevauchement entre public et privé.» - «Partenariats public-privé, entre favoritisme et risque de capture », www. economia.ma, p.1. Citons à cet égard les proverbes marocains suivants :

 

A. Les imperfections du marché client vente achat

et shopping 

          

         Quant aux  imperfections du marché client vente achats et shopping, les proverbes sur la vie économique et sociale  marocaine, Zahraoui Naïma  relève : « Au Maroc, la liberté du commerce est un principe constitutionnel énoncé par [...] l’article 35 de la constitution de  2011,  qui  garantit  le  droit  de  propriété et  la  liberté d’entreprendre,  tout  en respectant  certaines  règles  et  formalités  particulières  à  chaque  commerce,  par ailleurs, la loi sur la liberté des prix et de la concurrence [v. la rivalité entre plusieurs agents pour un même marché] a constitué une importante valeur ajoutée puisqu'elle avait comme objectif d’encadrer et de réglementer la concurrence afin  de  garantir  l'efficience  économique,  et  de  mieux  protéger  le consommateur. [...] A cette formule, on peut aussi rattacher tout accord entre entreprises visant à   exclure   des   concurrents   du   marché,   comme   notamment le boycott, le dénigrement, ou la pratique d’un comportement prédateur. » - « La franchise et les pratiques anticoncurrentielles au Maroc », www.droitetentreprise.com, pp.18-56. Il s‘agit de proverbes marocains tels que :

    من باع أيس ومن شرى خلص.

 1 - Le marché conclu le paiement est perçu.

 

 اللي نصحو دلالو لا فضلو لا راس مالو.

 2 - Qui son courtier avise mal, il lui fait perdre profit et capital.

                                                                                                                              

   سير مساري للسوق وارجع منو شاري.

3 - Le shopping aller en balade et de retour acheter en dernier stade.

   البيع والشرا حر والربح عند الكريم مقدر.

 4 - L’achat et la vente sont libres et le profit est ce que Le Généreux délivre.

 

   يلا مات الفيل بالكمال تيبقاو عظامو رسمال.

 5 - La mort de l’éléphant totale demeurent ses ossements en capital.

   في التجارة الفار المقلق من سعد القطة.

 6- Telle dans le commerce la souris expresse est une aubaine pour la chatte adverse.

 

   المصيبة حلال في السوق دالبزطام ويلا بان مولاها حرام.

 7 - Le bourse trouvée au marché est appropriable, mais apparu son   propriétaire, est un acte blâmable.  

 

B. L’épargne l’héritage la rente la thésaurisation

le riche et le pauvre :

 

    Au sujet de l’épargne l’héritage la rente la thésaurisation riche et pauvre,  Fouzi Mourji et Hicham Masmoudi soulignent notamment : «La persistance de la sensibilité du PIB aux performances agricoles et par conséquent aux aléas climatiques est inhérente à plusieurs facteurs : i) l’importance de la population vivant en milieu rural, ii) un effet « psychologique », qui induit des comportements de thésaurisation pour précaution [v. l’épargne], même en milieu urbain, avec des effets néfastes à la fois sur la consommation et sur l’investissement.» - «L’état de l’économie marocaine : un potentiel de développement réel mais contraint.», www.books.openedition.orgr, pp. 907-944. Ce dont nous citons les proverbes suivants :

   هبة الوارث كتعطى ما تتورث.

  1 - Le don du légataire est un octroi, mais il n’est pas héréditaire   

 en droit.   

   القرع وبفلوسو ارى داك الراس نبوسو.

 2 -  Le teigneux muni d’argent prétendant est une tête à rapprocher et à baiser à l’instant.   

                                                                                                                   

   المال المكدس ما تيجبر ما تيهرس.

 3  -   L’argent entassé ne sert ni à plâtrer ni à fracasser.

 

   اللي عندو كثرة المال ماشي بحال اللي قد الحال.

 4 - Qui a beaucoup d’argent n’est pas tel que tel d’infime condition.

 

   المال القليل في الدار على برا يلا خرج يكثار.

 5  -  Peu d’argent au foyer enfoui sorti dehors il se multiplie.   

 

    مخازن مولانا يلا بغى يغنيك في الساعىة يرضيك.

 6  - Des réserves de Dieu Seigneur, s’il veut t’enrichir, il te le fait en une heure. 

   الحوانت في السوق مصافة والارزاق فيه مختالفة.

   7 - Les magasins au marché sont en rang et les profits y sont divergents.   

   الملهوط على المال ما تيدي لا موزونة ولا مثقال.

 8  -  L’assoiffé d’argent mort n’emporte ni pondéré ni cent.  

 

    المال المخزون محدد يلا بقيتي اجبد لا ترد للاع توصل.

 9  -  L’argent stocké, retiré sans recettes, vers le fond fait navettes.    

    في الورث كولو وتمتعو وديال الميت تيتبعو.

  10 -  En héritage، mangez et jouissez de l'acquis, le bien du défunt le suit.    

   يتقاضى مال الجدين ويبقى مال اليدين.

 11 - L’argent des aïeux prend fin et survit l’argent acquis de ses deux mains.       

II. Les banques et les entreprises :

                                                                      

            En ce qui regarde les proverbes marocains  sur banques et les entreprises u Maroc, Fouzi Mourji et Hicham Masmoudi relèvent en s’interrogeant : «L’importante marge qu’elles réalisent [...] et leur rentabilité plus élevée que la croissance sont-elles le résultat d’un marché qualifié souvent d’oligopolistique, ou tiennent-elles à l’asymétrie de l’information sur le marché du crédit qui accroît la frilosité des banques [v. crédits et entreprises de jeunes créatrice d’emplois] qui, d’un côté, réduit leurs risques [v. le manque de garantie] et, de l’autre, limite leur rôle dans le financement de l’économie ?» -«L’état de l’économie marocaine : un potentiel de développement réel mais contraint.», Op.cit., pp. 907-944. Evoquons dans ce cas les proverbes marocains sur les banques et les bourses de valeurs, l’or et l’argent ci-après :

 

A. Les banques et les bourses de valeurs l’or et l’argent 

 

               Pour parler des banques et les bourses de valeurs l’or et l’argent, indiquons avec Mouna Ettazy : «La crise financière a pesé sur le secteur bancaire marocain. Pendant la période analysée, beaucoup d’investisseurs commençaient à se délester des valeurs bancaires pour se réfugier dans les valeurs défensives.  [...] Des évolutions au final qui collent à la conjoncture économique et prouvent que la Bourse de Casablanca, quoique souvent déconnectée de l'économie réelle et du news flow quotidien du marché, peut se montrer efficiente sur un horizon long. Et mériter ainsi son titre de "baromètre de l'économie nationale". Des évolutions au final qui collent à la conjoncture économique et prouvent que la Bourse de Casablanca, quoique souvent déconnectée de l'économie réelle et du news flow quotidien du marché, peut se montrer efficiente sur un horizon long. Et mériter ainsi son titre de "baromètre de l'économie nationale.» - « Bourse : en dix ans, le marché casablancais », www.leboursier.mal, p.1. Il y va des proverbes marocains tels que :

 

   القرض البنكي بالضمان يلا وقع ما تخلص تيجعل ضمانتو تفتحص.

 1  - Le prêt bancaire avec garantie non payé met sa garantie en audit.       

   المزاد في البورصة يتطرح وهو فيها لأعلا ثمن راح.

  2 - L’enchère en bourse est offert à l’offrant du prix maximum confère.

      

   مشروع الشباب الفقير مريرة اليد قصيرة والعين بصيرة.

  3 - Le projet du jeune dépourvu est un embarras, la main menue et l’œil de visu.

   المال السايب منبع المصايب.

  4 - L’argent d’imbroglio est source de fléaux.       

 

  السلفة البنكية مرجوعة ماشي طايلة ومتبوعة.

 5 - L’avance bancaire est à rendre non à long terme et se récupère.        

 الائتمان البنكي يلا ما تم مأدي ضماننو إذن عليه تودي.

  6 -  Le crédit, s’il n’a pas été payé, sa garantie alors y supplée.        

 

  السلطان بالتاج وتيحتاج.

 7 - Le sultan ayant couronne, il lui arrive d’avoir besoin de couronnes.  

 في زواج المسكين تيدعي ويترجى ويقول: الله يجبينا شي نقرة، امرأة غنية، فاين ندفنو نحاسنا.                                                             

 8 - Pour son mariage, le démuni prie souhaite et dit : Que Dieu nous apporte minerais d’argent, femme riche, où enfouir notre cuivre d’indigent.    

 الذهب المشحر لطبيعتو ما تيتستر.                                                             

 9   - L’or tout pur ne cache pas sa vraie nature.  

 

 النواض كل يوم بكري تيقولو بالذهب مشري.                                                               

 10 - Le réveil de bon matin, dit-on, vaut de l’or au quotidien.

 

B. L’argent le commerce le capital et le financement d’entreprises 

 

          Sur l’argent le commerce le capital et le financement d’entreprises, citons des proverbes marocains suivants :

 المال في التجارة تيجلب المال باشطارة.                                                              

1   - L’argent dans le commerce attire l’argent par adresse.

 الشريك المحتال تيبين لك الربح ويدي لك راس المال,                                                              

2 - L’associé déloyal te montre le profit et te rafle le capital.

 

 فلس في الكف احسن من عشرة في التلف.

3 - Un sou dans la main vaut mieux que dix incertains.

 

 المال في تمويل المقاولة ماشي فعل عناد هو كيف الشتا قطرة بقطرة تيحمل الواد.

           

4 - L’argent du financement d’entreprise ne sert à rien d’âtre têtu, il est telle la pluie, goutte à goutte, le fleuve est en crue.

 

 التاجر طماع وقبيح يلا سخر مالو في السوق تيطيح.

5 - Le négociant cupide et pressé, à user de son argent au marché, il est terrassé.

 اللي اتكل على الناس يتجرو لو بالشقوف تيننبو لو.       

6 - Qui fait commerce par d’autres gens, avec tessons, balafres on lui rend.

 

 الفلس اللي تيجي من الخدمة بألم تيكون كأنو خرج من جهنم.              

7 - Le sou gagné par le travail avec peine est comme s’il est sorti de géhenne.   

 

 في العرس، الصولدي من مال الخادم وبريح الهدية يتقال لالّها.                              8 – Aux noces, le soldi argent est de la servante, cadeau les louanges vont à sa maîtresse.   

 

 القليل من المال مروج احس من كثير محوج.                                                   

 9 - Le peu d’argent à faire valoir vaut mieux que beaucoup dans le tiroir.     

 في التجارة تقولو ناس بكري الله يجعل الغفلة بين البايع في الثمن والشاري.            10 – Dans le négoce les gens de jadis disaient que distraction soit entre vendeur et acheteur au prix.

   

C. La fraude et la coordination légale entre public et privé

 

  A propos de La fraude et la coordination légale entre public et privé, dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, citons à cet égard le C.E.S.E. déclarant : « Dans son acception la plus large, l’économie informelle concerne tous les échanges de biens et services. Phénomène croissant et préoccupant, elle touche aussi bien les personnes physiques que les personnes morales (sociétés et même associations). Elle touche tous les secteurs (bâtiment, commerce, industrie, santé, loisirs, culture, sport, éducation, formation, services à la personne...) et constitue une atteinte aux principes qui sous-tendent notre modèle économique et social. [...] L’économie informelle peut revêtir plusieurs formes : fraude ou évasion fiscale, détournement ou abus d’avantage fiscal, travail au noir, paradis fiscaux, blanchiment, argent de la drogue et des activités criminelles, shadow banking, centres o-shore, comptes numérotés [...], d’autant que les montages frauduleux  sont de plus en plus complexes, comme le rappelle la circulaire interministérielle relative à la mise en œuvre du plan national de lutte contre le travail illégal 2013-2015. » - « Conséquences économiques, financières et sociales de l’économie non déclarée », webcache.googleusercontent.com, pp.5-6. En ce sens,            indiquons les proverbes marocains que voilà :

 آمن يشري شي حنحنة فك راسو ويوحلنا احنا.

    1 - Ô, vendeur d’une avarie bidon, lui s’en tire et nous enlise dedans.     

 بيع السلعة فايتة الوقت تسبب في الضرر ومن القانون ما تفلت.

    2 – La vente d’une marchandise antidatée est cause méfait et de la loi ne peut s’écarter.  

  

 التاجر قال لو : شمتك والشاري : قال لو عرفتك

    3 - Le marchand lui dit : je t’ai eu et le client lui dit : je t’ai reconnu.       

 فلوس مول اللبن مخلوط تيديهم القرد زعطوط.    

    4 - L’argent du fraudeur de lait est par son singe Zatout raflé.   

  

 الشاري شي فرية يعول على راسو بالخطية.                                                        

    5 - L’acheteur d’une quelconque avarie doit s’attendre par lui-même à l’incurie.     

 

 الغش قي ثمن في الطريفة تيودي مولاه للاغلاق والتوقيفة.                                  

    6 - La fraude sur les prix tarifés conduit son sujet à la mise en arrêt et. sous scellé     

-¤  بيع الكراوج همزة كثير ما تتكمل بالدبزة.                                                                  7 - La vente de breloques d’occasion s’achève souvent en collision.    

 

D. La garantie gage prêts crédits avance emploi et chômage

 

  A propos de la garantie gage prêts crédits avance emploi et chômage, ici l dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, la BERD publie notamment : « Le Maroc bénéficie d'un système bancaire plutôt développé qui a montré une bonne résistance pendant la crise financière mondiale, grâce à l'intervention volontariste des autorités et à l'injection de liquidités par la banque centrale. La résilience du système bancaire est due à des pratiques de crédit prudentes, avec une préférence pour les prêts senior /sécurisés. À l'exception d'un petit nombre de grandes entreprises, les durées des prêts sont plutôt courtes, en particulier pour les PME. Le contrôle des changes strict limite aussi l’accès des entreprises à l’emprunt en devise. [...] Les PME souffrent cependant souvent de l’absence de garanties suffisantes et de formalisation de leurs états financiers. Du côté de la demande, une amélioration des compétences en matière financière par le biais de la formation et d’assistance techniques aux petits entrepreneurs est nécessaire pour améliorer l'accès au financement. Bank Al-Maghrib a mis en place, en décembre 2013, un nouveau mécanisme permettant aux banques de se refinancer auprès d’elle pour les prêts accordés aux micros, petites et moyennes entreprises (MPME). » - « Stratégie pour le Maroc », www.webcache.googleusercontent.com, p.12. Sur ce restituons les proverbes marocains ci-dessous : 

 

 الشرا يلا كان بلا ائتمان الضمان يلا في البنك تعلّى تيكون ديما اغلى.                         1 – Si le crédit sans garantie gage est haussière, le prêt bancaire est toujours plus cher.

 

 تمويل المقاولة يلا كان بلا ضمان ما تيكون عندو في البنك مكان.

    2 - Le financement d’une entreprise sans garant sa place en banque est néant.

 

 القرض البنكي والفوائد من البنك مقدم للشركات الاداء ديالو مقسم لهم على حسب المؤهلات.

     3 - Le prêt et ses intérêts, offert par la banque, aux sociétés, son remboursement est réparti selon leurs capacités.

 

    4 - Le gage en banque failli risque d’être mis sous saisie.

 

-¤  القرض بالضمان من البنك اللي ما وداه بالتمام الضمان اللي ناقص فيه تيكملو.                                   

     5 - L’avance avec garantie en banque qui son règlement nachève la garantie supplée au manque.

 الشركة يلا تقفلت وفلست تعرضت بوديونها للمتابعات.

             6 – La société fermée en faillite est soumise avec ses dettes à des poursuites.

E. L’entrepreneuriat projets profits et risques

 

     De l’entrepreneuriat projets profits et risques, dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, Abdelmounim Belalia remarque : « ’acte d’entreprendre repose d’abord sur les valeurs et les croyances de l’entrepreneur lui-même. [...] Aujourd’hui, nous avons au Maroc des universités qui produisent des savoirs, aussi peu soient-ils, qui restent entre les murs de l’université et ne bénéficient pas au développement des entreprises. [...] Les pays qui ont réussi la consolidation de l’entrepreneuriat ont mené des politiques qui visent des catégories cibles de populations. Il s’agit de mettre en place des programmes différents qui facilitent d’entreprendre pour les femmes, les jeunes, les migrants, les seniors et les chercheurs d’emploi. » - «L’entrepreneuriat au Maroc : Un maillon d’une chaîne à reconstruire », www.leconomiste.com, p.1. Il est question des proverbes marocains, tels que :

 مديان الشريك في الشركة لشريكو تيجيب الهلكة.                                                         1 - La dette d’un associé dans l’entreprise, conduit son associé à sa perte il court drappé.

 

 المقاولة اللي تيتعاملو الشركا فيها بالحساب ما تخلي للمنافس حتى باب.                                                     2 – L’entreprise dont les associés opèrent en bon compte ne laisse aucune porte au concurrent nulle porte.

 

 المقاولة مشروع بين الربح والخسارة يلا ما تبنى على لساس تتكون عوارة.                                      3 - L’entreprise est un projet coté est à profit et perte non fondé sur une base se fait cécité.  

 

 المقاولة في السوق باش تربح بالمنافسة بمعدل خصها الجودة باش تفرض راسها وتوصل.      

       4 - L’entreprise au marché pour réussir en compétitivité barème a besoin de la qualité pour s’imposer elle-même. 

 

 المشروع مقاول الشباب وخا الحماس ما تينجح إلا يلا كان مرفوق في الميدان.            5 - Le projet de jeune entrepreneur même plein d’entrain ne réussit qu’accompagné sur le terrain.   

   

 المشروع مقاول الشباب بلا كان مولاه بلا فلوس راس مالو يمكن يكون هو الكفاءة والقرض البنك بالنتيريس.  

   6 - Le projet de jeune entrepreneur, s’il est sans argent son financement peut être la capacité et le crédit bancaire par intérêt. 

 

 المقاول بلا غفل على مراقبة كل شي يتعرى ويبقى بلا شي.  

   7 - L’entrepreneur qui cesse de tout surveiller se fait de tout dépouiller.    

 

  مقاولة مشاركين السوء تيكون فلاسهم فيها من نشوء.  

   8 - L’entreprise d’associés malfamés à leur faillite est à sa création damée. 

 

III. La cohésion économique et sociale 

 

  Quant à la question de la paix et la cohésion, dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, il est à noterة selon Véronique Narame : « Face à la crise internationale, l’économie marocaine a fait preuve, en 2011, de la même capacité de résilience que depuis 2008.  [...] L’objectif d’une croissance forte et durable reste, bien entendu, l’impératif catégorique pour créer de l’emploi et assurer les revenus nécessaires à l’amélioration des conditions de vie des citoyens. Le pari consiste à répartir de manière équitable les fruits de la croissance pour renforcer la cohésion sociale. Cela implique des efforts pour que les richesses soient également distribuées entre les territoires et les catégories sociales. De même, il convient de sauvegarder la compétitivité de l’économie nationale, afin que les générations futures puissent disposer d’un niveau de vie au moins égal à celui de leurs parents. » - « Renforcer la cohésion sociale »,  www.hcp.ma, p.1. D’où les proverbes marocains qui suivent :

 

A. La paix et la cohésion économique et sociale 

 

     De la paix et la cohésion économique et sociale dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, le Haut-commissariat au Plan rapporte :«La réduction des inégalités en tant que source principale de pérennisation de la baisse de la pauvreté et facteur déterminant de la cohésion sociale devrait, ainsi, accéder au même rang de priorité que la croissance économique. [...] La réduction des inégalités, sous toutes ses formes, devrait constituer, dans tous les cas, un facteur déterminant de la consolidation de la cohésion sociale dans une société de vieille tradition où les valeurs et les comportements d’une jeunesse dominante connaissent de profonds changements. » - « Le Maroc entre Objectifs du Millénaire pour le Développement et Objectifs de Développement Durable », www.google.fr, p.19. De ces proverbes marocains, indiquons :

 

 الفاعل الاجتماعي واثق ويقظان، تتلقاه مع الفاعلين في كل ميدان.                                                              

   1 - L’acteur social éveillé et certain, tu le trouves il est avec les acteurs sociaux sur tous terrains.

 

 كل عامل لخدمة تيستحق ايجرة.                                                              

   2 - Tout travailleur qui sert mérite salaire.

 المزلوط حياتو تتمشي باطلة عاش ما كسب مات ما خلى.                                                              

   3 - Le démuni passe sa vie en délaissé et meurt sans avoir rien acquis et legs à passer.

 خسارة المال يلا تكسب ولا خسارة الصاحب.                                                              

  4 - La perte d’argent acquis vaut mieux que la perte de l’ami.

 

 السلف سلف والمعطى معطى.                                                               

  5 - Le prêt est prêt et le don est don.

 

  رجل المال بحال الشجرة تيبان ها هو كلو مكسي ها هو عريان.

  6 - Le homme est comme l’arbre tantôt dénudé tantôt glabre.

  

مول المال عليه عمّال ومول القلة كالس يسلى.

  7 - L’homme d’argent y travaille et le gueux aux corneilles baille.

صاحبك ساولو واش كسب شي أما طبيعتو ما تبدل شي.

   8 – Mande à ton compagnon ce qu’il a acquis, quant à son caractère ne peut être infléchi.

في ميدان المال والأعمال اللي اغفل طارت عينو من اقبل.

  9 - Dans le domaine de la finance et des affaires qui se dissipe est éborgné d’avance.

 

B. La rivalité et la promotion des règles d’une concurrence saine 

 

      Traitant de la rivalité et la promotion  des  règles  d’une concurrence saine, dans les  proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, dans les  proverbes sur la vie économique et sociale marocaine,  on pourrait noter avec  Zahraoui Naïma : « Au Maroc, la liberté du commerce est un principe constitutionnel énoncé par [...] l’article 35 de la constitution de  2011,  qui  garantit  le  droit  de  propriété et  la  liberté d’entreprendre,  tout  en respectant  certaines  règles  et  formalités  particulières  à  chaque  commerce,  par ailleurs, la loi sur la liberté des prix et de la concurrence [v. la rivalité entre plusieurs agents pour un même marché] a constitué une importante valeur ajoutée puisqu'elle avait comme objectif d’encadrer et de réglementer la concurrence afin  de  garantir  l'efficience  économique,  et  de  mieux  protéger  le consommateur. [...], A cette formule, on peut aussi rattacher tout accord entre entreprises visant à exclure   des   concurrents   du   marché,   comme notamment   le   boycott,   le dénigrement, ou la pratique d’un comportement prédateur. » - « La franchise et les pratiques anticoncurrentielles au Maroc», www.droitetentreprise.com , pp.18 -56. A ce sujet, les proverbes marocains suivants :

خوك في الصنعة عدوك بكل شنعة.

1 –Ton frère dans le métier est ton ennemi en toute pitié.

 

فلس تجارة احسن من عشرة يجارة.

2 - Un sou du commerce est mieux que dix sous que salaire déverse.

 

بنادم اللي ما فيه غير بعدو وادفع.

3 – L’être humain inutile, faites qu’il s’éloigne et file.

اللي تيبغي المال خصو يكون على بال.

4 - Le quêteur d’argent doit être diligent.  

 

اللي عندو المال مرشوش ماشي بحال اللي ما عندوش.

5 - Qui d’argent est trop plein n’est pas tel que celui qui n’en rien.   

 

  الواحد تيبدا من والو ويلا خدم مزيان تيكون بديالو.

6 - Quiconque débute de rien et en travaillant comme il faut se fait son propre bien.    

 

 البيع والشرا الصافي تيطول العشر.

7 - La vente et l‘achat nets prolonge la compagnie.

 

 C. Les  barrières  à  l’entrée  sur  le  marché  des  biens  et  services 

 

     Visant les  barrières  à  l’entrée  sur  le  marché  des  biens  et  services   relatifs aux barrières à l’entrée sur  le  marché  des  biens  et  services, notons selon International Finance Corporation recommandant : «Le Maroc doit créer un environnement favorable aux entreprises afin qu’elles puissent pénétrer les marchés, se développer et exporter. [...] Les marchés marocains bénéficieraient de l’intégration des principes de concurrence dans des secteurs clés comme l’énergie et les télécommunications, en levant les barrières à l’entrée qui protègent les opérateurs historiques et en renforçant le rôle des régulateurs sectoriels. [...] Le Maroc doit créer un environnement favorable aux entreprises afin qu’elles puissent pénétrer les marchés, se développer et exporter. [...], L’approvisionnement local permet non seulement de réduire les coûts de transport, de logistique et de main-d’œuvre, mais il élimine également le risque de fluctuations monétaires. Peu de mesures ont été prises pour s’assurer que ces petits fournisseurs locaux aient accès aux services et aux conditions dont ils ont besoin pour se risquer dans un nouveau secteur. La PME marocaine typique n’exporte pas, n’innove pas et n’embauche pas.»  - «Maroc : Une deuxième génération de réformes .Diagnostic du Secteur Privé International Finance Corporation », www.ifc.org , pp. 8-9. D’où les proverbes sur la marocains, comme :

 

 جمع يدك بالمال واكلس احداها واطلقاها تسير تجيب املاها.

1 - Retire ta main avec l’argent et tu t’assois près d’elle, tend ta main avec de bien elle s’amoncelle.

 الفاعل في سوق المال تيبحث على فلس باش يراهن عليه ويلسّ.

 2 - L’agent au marché boursier cherche denier de quoi parier et lui sied.

 

 شحال من بقالة فايق تيكت على بابهم : "الطلق ممنوع والرزق على الله مشفوع".

 3 - Tant d’épiciers éveillés écrivent à leurs portes : « Crédit interdit et gain par Dieu prédit».

  كل حاجة وعندها مولاها وكيقولو كل كنز وحارس عليه عفريت.

 

  - Toute chose a un propriétaire et tel qu’on le dit : tout trésor est sous la garde d’un démon.    

 

D. Les porteurs de projets et investissements

 

     Sur les porteurs de projets et investissements dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, évoquons avec Alya Alami dans cette optique : « Au Maroc, les efforts se multiplient pour accompagner les jeunes porteurs de projets et ceci notamment à travers le développement des instruments de financement innovants dédiés à l’économie du savoir et des nouvelles technologies. [...] Autrement dit, il s’agit d’entamer un nouveau pallier de réformes pour accompagner aussi bien les investisseurs que les porteurs de projets. [...] Il est prévu au titre de cette composante de financer et d’accompagner près de 300 porteurs de projets et startups à raison d’environ 10 projets par structure et par année. Le démarrage de la prestation est prévu au plus tard pour décembre 2018. » - « Financement des projets innovants : Le Maroc au début de l’ère de l’accompagnement », www.leseco.ma, p.1. Ce dont font état les proverbes suivants :

   جوهرة في الحيط احسن من جوهرة في الخيط.

   1 - La perle investie dans un mur est meilleur qu’une perle enfilée de parure.    

 اللي بغى مشروع استثمار ناجح خصو يكون في سوقو فالح.

   2  -Qui veut un projet d’investissement réussi doit être dans son   marché aguerri.    

 

   تمويل مقاولة كيعتمد على راس المال أو قرض بنك بضمان مشروع واعد.

3 - Le financement d’une entreprise s’appuie sur un capital ou un crédit en banque garanti d’un projet porteur.

 

   اللي داخل للسوق ماشي سوقو ما يقدر لا على مالية ولا طروقو.

 4 - Qui pénètre dans un marché qui n’est pas le sien se rend incapable d’égaler ses tenants et ses margoulins.

 

   الشركة بالستثار يلا فلست من الاهمال اما تتولي خربة أو معروضة في الدلال.

  5 - La société qui faillite par négligence devient ou ruine ou courtier rapine.

 

E. La communication la publicité et les médias dans l’économie 

 

     Du fait, les proverbes sur la communication, la publicité et les médias dans la vie économique et sociale marocaine nous rapproche de ce que Fouzi Mourji et Hicham Masmoudi en mentionnent : «Quant au secteur Postes et télécommunications, il a enregistré également de bonnes performances tirées par l’essor important des nouvelles technologies de l’information. Cette performance est attribuable en grande partie à la vision stratégique pour le développement des nouvelles technologies de l’information et de la communication (TIC) 2006-2012, qui a permis d’intégrer les TIC au sein d’un grand nombre d’entreprises [la communication, la publicité et les médias dans la vie économique et sociale marocaine] pour améliorer leur compétitivité et d’augmenter considérablement le nombre d’abonnés à l’internet. »- « L’état de l’économie marocaine : un potentiel de développement réel mais contraint », Op.cit., pp. 907-944. D’où les exemples e proverbes marocains qui suivent :

   إشهار الشي يتقال شلة وتبقى لتجربتو تجلى.

1 - La publicité d’un objet tant qu’on en dise, se révèle à l’essai et expertise.

 

   المنتوج بالاشهار كلو جودة وإبهار.

 2 - Le produit en publicité est tout entier meilleur à épater.

 

    بياع الفول ما تيقول ديما غير طياب.

3  - Le marchand de fèves dit toujours qu’elles sont tendres comme sève.

 

   شحال من ممنوج رخيص وهو عند رخصو تخلي نصو.

 4 - Que de produit au rabais alors qu’à son prix au rabais tu en perds la moitié.

 

   البيع والشرا على الخط في الانترنت شحال منو لا من تحصل ولا من تعيط.

 5 - L’achat et vente en ligne sur internet tant y sont racket sans lien ni requête.

 

   الصيلة تتبع الصيلة واللي بغى ييع بواسطة الكومبيوتر يدير منصة بلا تطويلة.

  6 - Le communicant suit le communiqué qui veut vendre sur computer se fait plateforme sans tarder.

 

   مركز الاتصالات منصة تعالج رسائل طلبات شركات والزبنا في البيوت.

 7 - Un centre d’appels est une plateforme qui traite des messages entre sociétés et clients à domicile.

 

F. Le logement l’immobilier et la valeur locative 

 

  La question du logement l’immobilier et la valeur locative dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine rejoint cette réflexion de Fouzi Mourji et Hicham relatant : «Sur l’ensemble de la dernière décennie, le secteur des BTP a profité du lancement de programmes d’infrastructures de grande envergure : construction de logements avec des avantages fiscaux incitatifs pour les promoteurs immobiliers dans l’habitat social [...], etc. De même, la production en habitat a marqué une progression importante, notamment au niveau des unités d’habitat social et économique.», Op.cit., Ibidem. Ils se présentent comme suit :  

 في الدنيا، تيقولو، بني وعلي وسير خلي.

1 - Au monde, disait-on, bâtis et hisse béton et meurs et laisse tout à l’abandon.

 

الشهر اللي ما تيقبط في جيو كراه اش عليه بحسابو,

 2 - Le mois de loyer que tu ne perçois l’escompter de ta part pourquoi.

 

  كاري من تحت يكري تيلعبو عليه الدراري.

 3 - Le sous-locataire qui loue d’un sous-locataire devient se fait le jouet d’impubères.

 

السكن الاجتماعي من بعد ما يتكنش ويسلم المنعش ما تيبقى للشاري معه ما يناقش.

 4 - Le logement social après enregistrement et livraison par le promoteur gérant, il ne sied à l’acquérant de discussion. 

 

السكن الاقتصادي للي باغ مزية وللي اخذاه يرضى بالقسمية.

 5 - Le logement économique est un avantage pour qui l’envie, et qui l’acquiert à son sort il e suffit.

 

الكرا لزيمة تخلص الشهر وتلقاه دغيا جاي ديما.

6 - Le loyer est une ristournelle aussitôt le mois payé tu le vois vite venir en échéance nouvelle.     

 

 تكديس العقار بلا سبة هو سوق سودا بلا عتبة.

 7 - Le cumul sans raison d’immobiliers est un marché noir sans palier.  

  العقار يلا اطلاع تولي على جلّ الناس بسومو مانع. 

 8 - L’immobilier si son e fait haut, il devient pour la plupart des gens par son coût un huis clos.   

 

G. La criminalité économique les poids et les prix 

 

    Pour ce qui et de la criminalité économique les poids et les prix, dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, il est observé avec Abdelkrim Zébiri notamment : «Les proverbes tirent leur origine de l’observation du monde sensible et de l’expérience humaine. Il est possible, à partir de cette constatation, de délimiter des catégories stables et cohérentes (monde vivant [...], monde du travail [v. la criminalité économique], relations [v. ici la vie économiques et sociale marocaine] ...), ordonnées dans une sorte de parcours anthropologique englobant tout le champ de l’expérience humaine.  [...], Les proverbes sont avant tout des énoncés argumentatifs visant à convaincre le récepteur, à le conseiller, à le mettre en garde... à l’amener à un type de comportement et de conduite particulier [honnête, sain, bénéfique et légal].» - « Recueil, traduction et analyse narrative d’un corpus de sémio-productions orales ... », www.bu.umc.edu.dz, pp.14-64. En ce sens, rappelons les proverbes marocains suivants :

  معاملة شريك مهمال تضيع المقاولة وراس المال. 

1 - Le comportement d’un associé non radical peut perdre l’entreprise et le capital.  

 

  تاجر الجملة الصحيح ما يتخلى شي على الفاتورة ويجيح. 

 2 - Le commerçant au gros dièdre ne doit pas omettre factures et se perdre.  

   

    بياع منتوج مزور في تجارتو لا بدّ يخسر. 

 3 - Le commerçant de produits frelatés, par son commerce du fait finira raté.  

 

  الغش في الوزن بالنقصان تيتعاقب بالسرقة في الميزان. 

  4 - La défaut au poids carence est sanctionné pour vol à la balance.  

 

  الغش في الاسعار تيتعاقب بالغش في الاتجار. 

  5 - La fraude sur les prix est sanctionnée pour usage de faux et trafic.  

بياع السلعة بلا صلاحية العقوبة ليه ماشي للعلامة الإسمية.

  6 - Le vendeur de marchandises périmées la peine lui revient non à marque dénommée.

 

H. Le travail et pouvoir d’achat des salariés 

      

      En ce q concerne le travail et pouvoir d’achat des salariés dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, Fouzi Mourji et alii notent précisément : « A côté de la politique des salaires, les pouvoirs publics ont entrepris des mesures et des réformes afin de réduire le chômage, notamment celui des jeunes. Signalons que depuis 2006, trois programmes destinés à promouvoir l’insertion des chômeurs ont été mis en œuvre. Ils concernent la promotion de l’emploi salarié (Idmaj), l’adéquation emploi-formation (Taehil) et l’appui à la création des petites entreprises (Moukawalati). » - «L’état de l’économie marocaine : un potentiel de développement réel mais contraint », Op.cit., Ibid. En témoignent les proverbes marocains suivants :

 

   عرق الخدام بالاجر ماجور ما تيمشي شي هدر.

1 - La sueur du salarié à l’œuvre ne va jamais sans dû apparié.

 

   عرق الخدام كيف ما كان عندو ثمن.

2 - La sueur du salarié, quelle qu’elle soit, a un prix.

 

   اللي عندو خدمة تعيشو عندو جنة تفيشو.

3 - Qui a un travail qui le fait à un paradis dont il est satisfait.

 

 الغلا في المعيشة تتدير لقدرة الشاري المأجور تكميشة.

4 - La cherté de la vie met le pouvoir d’achat du salarié en repli.

 

   سوق الشغل يلا داق قلّ الرواج في الاسواق.

 5 - Le marché de l’emploi se rétrécit et le profit des marchés se déprécie.

                                                                                                                             

  خدام بلنهار بالاجر مصاب يوفر عشاتو يلا يقدر.

- Le travailleur au salaire journalier à peine peut-il à assurer sa vie volontiers.

 

I. Les dettes et l’endettement des ménages entre les traites et les factures

 

   En ce qui regarde Les dettes et l’endettement des ménages entre les traites et les factures dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, évoquons globalement cet extrait d’un article à ce sujet de La Vie éco indiquant : « La dette des ménages continue de prendre de l’ampleur. Selon les conclusions du dernier rapport de Bank Al Maghrib sur la stabilité financière, les engagements des ménages, mesurée par la somme des crédits accordés aux particuliers par les banques et les sociétés de financement, ont atteint 323 milliards de dirhams à fin 2017, représentant 33% du total des crédits accordés à l’ensemble des agents économiques. [...] La dette financière des ménages est principalement portée par les crédits à l’habitat qui en représentent près de 64% contre 36% pour les crédits à la consommation. » - «Les ménages marocains trop endettés ! », www.lavieeco.com, p.1. Ainsi citerons-nous les proverbes marocains ci-après :

 الدين مسود الخدين ولو من درهمين.

1 - La dette rend les joues ternies même de deux dénies.   

 

 اللي خلص دينو ما بقى حد يهينو.

2 - Qui a sa dette payée nul ne peut railler.    

 

 المديان اليقظان ما عمرو تيدير الإحسان.

3 - L’endetté éveillé ne fait jamais la charité.    

  مول الايجارة يلا زاد عليها تيعيش كريدي معها.

4 - Qui a salaire et le dépasse vie à crédit fasse.

 

  العائلة بقلة الشي والبزوز تيولي العيش فيها مقزوز.

5 - La famille à peu de revenu et de gosses la vie y devient atroce.

 

  العائلة المديونة في راس الشهر بالطريطات والفواتر مغبونة.

6 - Le ménage chargé, de traites et factures fin du mois, se sent grugée.

  المعيشة يلا سومها بدا في الطلوع العائلة بلا دخل إما تداين أو تجوع,

7 - Le vie une fois son coût tend à s’élever, le ménage sans revenu ou s’endette ou vit à la disette.

  معيشة العاائلة ثقلت بالفاتورات لاخلاص مواعيدها تسابقت.

8 - Le vie du ménage chargée de factures à payer fait la course aux délais.

 

العائلة يلا تجمعت عليها الفاتورات والطريطات بقروض جديدة في الدين غرقات.

 9 - Le ménage ayant accumulé factures et traites avec de nouveaux prêts, est en surendette noyée.

 

J. La base fiscale et fiscalité équitable et progressive

 

S’agissant de la base fiscale et fiscalité équitable et progressive, évoquée ici en rapport avec les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, il siérait de rappeler à cet égard avec Najib Akesbi notamment : «Partie intégrante de la politique d’ajustement structurel des années 80, la réforme fiscale engagée à partir de 1984 a été profondément marquée par ses principes, ses objectifs, et même ses «recettes». En pratique, cette réforme a abouti à l’institution de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA, 1986), l’impôt sur les sociétés (IS, 1988) et l’impôt général sur le revenu (IGR, 1990). [...] Certes, personne ne contestera que, çà et là, des efforts aient été faits pour rendre plus explicite telle ou telle disposition fiscale, intégrer telle taxe «cédulaire» à tel impôt [...], ou encore harmoniser tel dispositif de sanction ou tel mode de paiement. [...] C’est dire que tout reste à faire, et que la véritable réforme fiscale n’a pas encore commencé. » - « « Une fiscalité incohérente et injuste », www.  economia.ma, p.1. En est témoins les proverbes marocains ci-dessous :

  الضريبة بحال الموت عندها وقت ما كيتوخر ما كتفوت.

 1 - L’impôt est comme la mort, il a un à temps qui sans recul ni report.

  الضريبة على راس المال ما كتعرف فصال.

 2 - L‘impôt sur le capital n’est point cordial.

 

  الضريبة على الاجر تدبر السنة تتدوز بحال الشهر.

 3 - L’impôt sur le salaire se perçoit l’an si vite passé se fait mois.

 

  الضريبة على الدخل والمال في الحال ما تتقبل تعطال.

  4 - L’impôt sur le revenu et la finance est immédiat et n’accepte récurrence.

 

  الضريبة على العقار ما تتخلى لا ذار ولا جدار

5 - L’impôt sur l’immobilier n’épargne ni demeure ni enclos.

 

K. La retraite l’épargne et le vieillissement

 

   Sur retraite l’épargne et le vieillissement dans les proverbes sur la vie économique et sociale marocaine, citons Muriel Sajoux, Laurent Nowik et Béatrice Lecestre-Rollier indiquant : «Le Maroc est encore un pays jeune. Il enregistrera cependant, en quelques décennies seulement, un vieillissement démographique d’une grande ampleur [...]. Bien que l’ensemble des personnes âgées de 60 ans et plus constitue une population hétérogène, plusieurs sources de vulnérabilité peuvent être identifiées au sein de la population âgée, notamment en raison de la structure et de l’articulation des différentes solidarités en faveur des aînés (Sajoux et Lecestre-Rollier, 2014). [...] Mais si la dispersion géographique des membres de la famille influe sur les conditions du vécu de la vieillesse, l’entraide et la solidarité envers les aînés restent encore très présentes, en dépit des difficultés matérielles, financières et parfois aussi relationnelles auxquelles doivent faire face les personnes âgées et leur entourage. [...] Même parmi les personnes âgées percevant une pension de retraite, nombreuses sont celles qui ne pourraient vivre dignement sans le soutien de leurs descendants, y compris lorsque ceux-ci sont eux-mêmes dans une situation modeste. » - «Vieillesse, vieillissement et solidarités : nouvelles réalités, nouveaux enjeux », www.  books.openedition.org, p.1. Ainsi est-il des proverbes marocains :

 

  اللي خباع شي في صغرو تيصيبو حي في كبرو.

  1 - Qui épargne bien dans sa jeunesse il le retouve vivant dans sa vieillesse.

                                                                                                                              

    الصنعة لا ما اغنات تستر وقيل تزيد في العمر.

   2- Le métier s’il n’enrichit pas elle gage, et disait-on prolonge l’âge.

 

    الخير يلا ما جا في الصغر مع الكبة ما تيجي في الكبر مع الحدبة.

   3- Le bien qui ne s’acquiert jeune en noces ne s’acquiert pas vieux avec la bosse.  

 

  الواحد يلا شرف ما تيجبر غير ما في صغرو خلّف.

  4-   Qui a vieilli ne retrouve que ce qu’il a jeune recueilli. 

 

  الواحد يلا تقاعد تيحتاج المال اكثر من اللي هو صغير القد.

  5- L’individu a plus de besoin d’argent à la retraite qu’encore jeune d’une traite. 

 

   اللي عاش بلا معاش مقيد وعيى  في الكبر ما تيلقى حد.

 6- Qui a vécu sans pension de retraite inscrite, et las à sa vieillesse, il ne trouve personne qui l’assiste.   

  معاش التقاعد اقتصاد تيجعل مولاه مستفيد ومستفاد.

  7- La pension de retraite est économie, elle fait de son détenteur bénéficiaire et bénéficiant.